-
1 ПЛАЧЬ
-
2 плачь
General subject: cry -
3 плачь
crycryinglamentationweeping -
4 хоть плачь
• ХОТЬ ПЛАЧЬ coll[ хоть + VPimper; Invar; usu. subord clause; fixed WO]=====⇒ (used to express despair at one's inability to find a way out of a terrible situation) this is unbearably upsetting, depressing etc:- I < you> could (just) cry;- I < you> could scream.♦ "Разное [ я] в жизни испытала; вашего брата - мужиков - должна бы уж хорошо знать. А вот влюбилась, хоть плачь, хоть головой об стенку..." (Копелев 1). "I've seen a lot in life; I should know you men well by know. But I'm in love; I could cry, beat my head against the wall" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть плачь
-
5 хоть плачь!
разг.it's enough to make you cry (weep)!; it's enough to drive you mad (crazy, frantic)!- Вот вам, Ольга Семёновна, наша жизнь. Хоть плачь! Работаешь, стараешься, мучишься, ночей не спишь, всё думаешь, как бы лучше, и что же? (А. Чехов, Душечка) — 'That's our life for you, Olga Semyonovna. It's enough to make you weep! All this work, this trouble, this agony! You can't sleep at night for trying to think what's best - and what is the resut?'
-
6 (так дорого ,) хоть плачь
General subject: eyewatering (наречие: eye-wateringly expensive - обалдеть как дорого)Универсальный русско-английский словарь > (так дорого ,) хоть плачь
-
7 не плачь
General subject: there now -
8 не плачь так жалобно
General subject: do not cry so piteousУниверсальный русско-английский словарь > не плачь так жалобно
-
9 ну, ну, полно, не плачь
Универсальный русско-английский словарь > ну, ну, полно, не плачь
-
10 ну-ну, не плачь!
General subject: now, now! Don't cry! -
11 хоть плачь
General subject: (так дорого,) eyewatering (наречие: eye-wateringly expensive - обалдеть как дорого), not for toffee -
12 Не радуйся нашедши, не плачь потерявши
Do not despair when things go wrong nor rejoice exceedingly when fortunate Cf: If rich, be not elated; if poor, be not dejected (Am.). Meet success like a gentleman and disaster like a man (Am.). Of thy sorrow be not too sad, of thy joy be not too glad (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не радуйся нашедши, не плачь потерявши
-
13 То вскачь, то хоть плачь
See Сегодня пан, а завтра пропал (С)Cf: Our lives have ups and downs (Br.). We all have our ups and downs (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > То вскачь, то хоть плачь
-
14 хоть плачь!
разг it's enough to make you cry/weep -
15 П-168
ХОТЬ ПЛАЧЬ coll (хоть + VPimpcr Invar usu. subord clause fixed WO(used to express despair at one's inability to find a way out of a terrible situation) this is unbearably upsetting, depressing etcit's enough to make you cryI (you) could (just) cry I (you) could scream.«Разное (я) в жизни испытала вашего брата - мужиков -должна бы уж хорошо знать. А вот влюбилась, хоть плачь, хоть головой об стенку...» (Копелев 1). "I've seen a lot in lifeI should know you men well by know. But I'm in loveI could cry, beat my head against the wall" (1a). -
16 С-29
ДО СВАДЬБЫ ЗАЖИВЁТ coll, humor (sent Invar often preceded by ничего, не плачь, не огорчайся etc fixed WOit will soon pass, it is not worth getting upset about (often said as a consolation to s.o. experiencing minor pain or distress)you're (he's etc) going to be just fineyoull (he'll etc) live ( survive) you'll ( he'll etc) get over it you'll ( he'll etc) soon be right as rain.«Тебе нелегко будет сообщить им (родителям) это известие (об отъезде). Они всё рассуждают о том, что мы через две недели делать будем». - «Нелегко. Чёрт меня дёрнул сегодня подразнить отца... Он очень сконфузился, а теперь мне придётся вдобавок его огорчить... Ничего! До свадьбы заживёт» (Тургенев 2). "You're not going to find it easy to break it (the news of your leaving) to them (your parents). They are always discussing what we are going to do in two weeks' time." "No, it won't be easy. The Devil got into me today to annoy Father....He was quite overcome, and now I shall have to disappoint him into the bargain. Never mind! He'll get over it" (2e).(Лопахин:) Помню, когда я был мальчонком лет пятнадцати, отец мой... ударил меня по лицу кулаком, кровь пошла из носу... Любовь Андреевна... подвела меня к рукомойнику, вот в этой самой комнате, в детской. «Не плачь, говорит, мужичок, до свадьбы заживёт...» (Чехов 2). (L.:) I remember when I was a lad of fifteen and my father...punched me in the face and made my nose bleed....Lyuba Ranevsky...brought me over to the wash-stand here in this very room, the nursery as it was. "Don't cry, little peasant," she said. "You'll soon be right as rain" (2c). -
17 до свадьбы заживет
• ДО СВАДЬБЫ ЗАЖИВЕТ coll, humor[sent; Invar; often preceded by ничего, не плачь, не огорчайся etc; fixed WO]=====⇒ it will soon pass, it is not worth getting upset about (often said as a consolation to s.o. experiencing minor pain or distress):- you're <НЕЪ etc> going to be just fine;- you'll <he'll etc> live < survive>;- you'll <he'll etc> get over it;- you'll <he'll etc> soon be right as rain.♦ "Тебе нелегко будет сообщить им [родителям] это известие [об отъезде]. Они всё рассуждают о том, что мы через две недели делать будем". - "Нелегко. Чёрт меня дёрнул сегодня подразнить отца... Он очень сконфузился, а теперь мне придётся вдобавок его огорчить... Ничего! До свадьбы заживёт" (Тургенев 2). "You're not going to find it easy to break it [the news of your leaving] to them [your parents]. They are always discussing what we are going to do in two weeks' time." "No, it won't be easy. The Devil got into me today to annoy Father....He was quite overcome, and now I shall have to disappoint him into the bargain. Never mind! He'll get over it" (2e).♦ [Лопахин:] Помню, когда я был мальчонком лет пятнадцати, отец мой... ударил меня по лицу кулаком, кровь пошла из носу... Любовь Андреевна... подвела меня к рукомойнику, вот в этой самой комнате, в детской. "Не плачь, говорит, мужичок, до свадьбы заживёт..." (Чехов 2). [L.:] I remember when I was a lad of fifteen and my father...punched me in the face and made my nose bleed....Lyuba Ranevsky...brought me over to the wash-stand here in this very room, the nursery as it was. "Don't cry, little peasant," she said. "You'll soon be right as rain" (2c).Большой русско-английский фразеологический словарь > до свадьбы заживет
-
18 хоть
хоть сейча́с — (even) now; at once if you like
мо́жете жа́ловаться хоть президе́нту — you may complain to the president (if you like)
2) частица ( по крайней мере) at leastе́сли не для него́, то хоть для его́ това́рища — if not for him, (then) at least for his friend
для э́той рабо́ты ему́ ну́жно хоть два дня — he needs at least two days for that work [to do the job]
хоть и по́здно, он всё же придёт — late as it is he is sure to come
4) разделительный союзхоть... хоть (+ повелит. накл.) разг. — whether... or
хоть спра́ва к нему́ зайди́, хоть сле́ва — whether you approach it [him] from the right or from the left
••хоть бы он поскоре́й пришёл! — I wish he came soon; if only he would come!
хоть бы что — 1) (дт.; безразлично, неважно) nothing (to) 2) ( ничего не стоит) make nothing of (+ subject); (дт.; + инф.) think nothing (+ subject; of ger)
э́то ему́ хоть бы что — that is nothing to him; he doesn't care; he is none the worse for it; it's like water off a duck's back with him идиом.
ему́ хоть бы что пройти́ два́дцать киломе́тров — he thinks nothing of walking twenty kilometres
хоть вы́жми / выжима́й — wringing wet
хоть куда́ — 1) прост. ( куда угодно) anywhere, (to) any place 2) предик. разг. (хорош, без изъянов) splendid, top, first-rate, first-class; good in every respect
он па́рень хоть куда́ — he is a capital / first-class / fine fellow; he is a fine figure of a man
не могу́ развяза́ть э́тот у́зел, хоть плачь — I can't undo this knot, no matter how hard I try
хоть стой, хоть па́дай прост. — it really gets you down; it beats everything
хоть убе́й — for the life of me
хоть убе́й, не зна́ю разг. — I couldn't tell you for the life of me
не могу́ сде́лать э́то, хоть убе́й! разг. — I can't do it for the life of me!
-
19 по (ком)
History: for (Don't cry for me - не плачь по мне) -
20 ХОТЬ
хоть бы и так
См. также в других словарях:
"Плачь! Плачь! Израиля народ" — «ПЛАЧЬ! ПЛАЧЬ! ИЗРАИЛЯ НАРОД» (1830), по видимому, первонач. набросок «Еврейской мелодии», включенной Л. в 3 е д. драмы «Испанцы». Варьирует темы «Еврейских мелодий» Дж. Байрона, восходящих к 136 псалму и оплакивающих падение Иудеи. Эти мелодии,… … Лермонтовская энциклопедия
Плачь не плачь, а есть-пить надо. — Плачь не плачь, а есть пить надо. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Плачь, молода жена, да про свое горе никому не сказывай. — Плачь, молода жена, да про свое горе никому не сказывай. См. МУЖ ЖЕНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
плачь — сущ., кол во синонимов: 1 • хнык (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
плачь — ПЛАЧ|Ь (262), А с. 1.Плач; выражение горя, скорби: се съ плачьмь тѣхъ бл҃гоговѣиньствѹ гл҃ющю нѹжьно. УСт к. XII, 238; си же слышавъше брати˫а ѿ ѹстъ ст҃го оц҃ѧ. плачь. и сльзы изъ очию испѹщаахѹ. ЖФП XII, 63г; и си ѹслышавъ блаженыи възъпи… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
Плачь неутолимая — Ср. Урал. Сильная печаль, горе. СРГСУ 4, 33 … Большой словарь русских поговорок
"Не плачь, не плачь, мое дитя" — «НЕ ПЛАЧЬ, НЕ ПЛАЧЬ, МОЕ ДИТЯ», стих. Л., намечающее образ внутренне холодного, опустошенного героя, к рый не способен глубоко любить и не может оценить настоящего чувства. Стих. обычно связывается с поэмой «Демон» и «Героем нашего времени».… … Лермонтовская энциклопедия
Не плачь битый, плачь небитый. — Не плачь битый, плачь небитый. См. КАРА МИЛОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не плачь по мне, плачь по себе. — Не жалей меня, пожалей себя! Не плачь по мне, плачь по себе. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не плачь по мне, Аргентина — Не плачь по мне, Аргентина! Жанр Трагикомедия, телесериал В главных ролях Нелли Уварова, Анастасия Заворотнюк, Анна Снаткина, Дарья Мороз, Наталья Вдовина, Страна … Википедия
Не плачь козявка, только сок выжму — Не плачь козявка, только сокъ выжму (насмѣшка надъ побѣжденнымъ). Ср. «Не плачь козявка, только сокъ выжму!» сказалъ онъ, пододвинувъ ферезь ... вплоть къ королю противника и всталъ молча, утирая потъ платкомъ. Даль. Отецъ съ сыномъ. 1. См.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)